Она не думала, что ее неожиданное вторжение заставит новых родственников поделиться информацией, поскольку они только что договорились о секретности. Но попытаться стоило. Она ждала, ее сердце неистово колотилось. Наступила неловкая пауза. Все трое переглянулись, потом леди Торнборо сказала:
– Здравствуй, дорогая. Мы только что обсуждали здоровье Лиззи и то, как мы должны быть осторожны в эти последние дни перед родами.
– Да? – сухо сказала Маргарет.
– Да. Я только что говорила, что это обычная практика – брать в такое время в дом сиделку, – продолжала леди Торнборо, игнорируя нескрываемое недоверие Маргарет. – Я убедила лорда Саммервилла, что моя служанка Марта лучше всех подходит для этой работы. Ее бабушка была повитухой, и сама она присутствовала при многих родах.
– Так и есть, – подхватил историю леди Торнборо Джеффри. – Я согласен, это отличная идея. Как Лиззи, Маргарет?
– Она спит. Я спустилась вниз подышать свежим воздухом.
– Ты будешь рада помощи Марты, – в свою очередь, продолжил игру Том. – Мы требуем от тебя слишком много. Ты выглядишь усталой, мы не должны пользоваться твоей добротой.
У Маргарет не было слов, она могла только смотреть на мужа. Как она доберется до сути этого дела? Она открыла было рот, но Том сжал ее руку и быстро поцеловал в щеку.
– О, смотри, – сказал он, когда служанка и лакей вошли с тяжело нагруженными подносами. – Подали чай.
– Вы абсолютно уверены, что все в безопасности?
Маргарет сидела в конторе мистера Хотона. Она пришла сюда, как только смогла, все еще встревоженная разговором, который подслушала у Саммервиллов.
– Уверяю вас, ничего неблагоприятного не происходит, – сказал Хотон. – Если, как вы говорите, мистер Пул намеревается совершить передачу земли, вы знаете, что он не сможет продвинуться в этом деле, не придя ко мне.
– И вы сказали бы мне, если бы он пришел? – Маргарет внимательно присматривалась к своему поверенному в поисках малейших признаков, что он лжет ей.
Ее вопрос опечалил его.
– Как вы могли предположить, что я поступил бы иначе?
– Потому что законы нашей страны никогда не были благосклонны к женщине. Как мой муж, Том может, не считаясь с моими желаниями, найти способ обойти условия совместного управления землей?
– Уверяю вас, это будет весьма трудно. К тому же я немедленно предупрежу вас, если вашим землям будет грозить какая-нибудь опасность.
Поведение мистера Хотона и его уважительное отношение к Маргарет были такими же, как всегда, и она прониклась уверенностью стряпчего. Но слишком много вопросов осталось еще без ответов.
– Как вы полагаете, что означал тот разговор? – спросила она.
Поверенный откинулся в кресле, обдумывая вопрос.
– Трудно сказать. Я займусь этим делом. Задам несколько вопросов своим коллегам. Но в ближайшие несколько дней мало что смогу сделать. Вся работа встала до окончания похорон герцога.
Маргарет знала, что это так. Похороны герцога Веллингтона состоятся через два дня. Весь Лондон наводнен людьми, которые съехались отдать ему последний долг. Даже в контору Хотона Маргарет было трудно добраться, поскольку повсюду были бригады рабочих, устанавливающих трибуны для зрителей и ограждения вдоль пятимильного маршрута, по которому пройдет процессия. Она вздохнула:
– Полагаю, вы тоже будете присутствовать на похоронах?
– Разумеется. – На губах Хотона промелькнула печальная улыбка, его глаза затуманились. – В Англии никогда не было человека столь великого, как старый герцог. И никогда уже не будет.
– Вы хорошо ему служили, – сказала Маргарет. Она не знала подробностей, но ей было известно, что разведывательная деятельность Хотона весьма помогла нанести поражение Наполеону.
Стряпчий принял ее комплимент с уважительным кивком.
– Это еще одна причина оставаться уверенной, что я сделаю все, что могу, чтобы ваши земли не оказались в руках тех, кто не служил нашей стране.
Мистер Хотон не стал вдаваться в подробности. Ему это было не нужно. Маргарет прекрасно знала, что он ненавидит семейство Спенсеров по тем же причинам, что и она.
– Мистер Хотон, – умоляла Маргарет, – вы должны выяснить, почему мой муж заодно с предателем.
– Так это вас беспокоит? – с загадочной улыбкой ответил Хотон. – Мадам, за долгие годы я усвоил, что нельзя спешить с выводами, не собрав все факты. Порой что-то неблагоприятное кажется неоспоримым. Но подумайте над таким вариантом: что, если мистер Пул вступил в эти отношения не по доброй воле? Помнится, вы повторили его слова: «Я сказал ему, что подписание соответствующих документов потребует некоторого времени». Это может быть правда… А может быть, ваш супруг замыслил обман.
– Обман? – заморгала Маргарет.
– Ищет способ вырваться из лап Спенсера.
– Том… В лапах Ричарда? Но почему? Это была бы катастрофа!
Хоторн поднял руки в успокаивающем жесте:
– Я могу только посоветовать вам быть терпеливой и помнить, что в жизни все сложнее, чем кажется на первый взгляд.
На следующий день Маргарет все еще обдумывала слова Хотона, когда Джеффри сказал:
– Боюсь, мне придется присутствовать на заупокойной службе по герцогу в соборе Святого Павла.
Маргарет, Том и Джеффри сидели у Лиззи, составляя ей компанию. Джеффри объявил новость с такой досадой, что Лиззи поспешно ответила:
– Почему ты такой мрачный? Ведь это же большая честь?
– Да, но я должен буду уйти очень рано и отсутствовать почти весь день. Не хочу оставлять тебя так надолго.