– Башмак? – удивился он.
– Это на удачу, – сказала Маргарет, взяв башмак. – Интересно, кто его бросил? – Она повернулась взглянуть на толпу. Горничная Бесси стояла позади высокородных гостей, но на таком расстоянии, что можно было добросить башмак до кареты. С широкой улыбкой на лице она радостно махала рукой. Маргарет махнула ей в ответ. – Мне следовало бы догадаться, что это Бесси. Она никогда не забывает старые провинциальные традиции.
Вскоре экипаж ехал по улице, оставив толпу позади. Том упивался радостью, что Маргарет, его жена, рядом с ним. Теперь она будет принадлежать ему. Он не мог отрицать, что ждет не дождется этого. Он хотел поцеловать Маргарет прямо в карете, так не терпелось ему попробовать на вкус ее нежные губы, почувствовать рядом ее тело.
Том понимал, что она не будет благодарна ему за это. Они в открытой карете при свете дня и должны соблюдать определенные приличия. Он ограничился тем, что снова поцеловал руку жены, вдохнув нежный аромат ее кожи.
– Наконец-то мы одни и я могу сказать тебе, как чудесно ты сегодня выглядишь. – Том повернул руку Маргарет и поцеловал внутреннюю сторону запястья. – А вечером, когда мы по-настоящему останемся одни, я планирую произнести в твой адрес множество комплиментов.
К удивлению Тома, его слова произвели совсем не тот эффект, которого он ожидал. Маргарет напряглась, веселье, которое он видел на ее лице мгновения назад, поблекло. Она потянулась поправить вуаль, сбившуюся от ветра.
– Мне нужно поблагодарить Бесси за работу над моим платьем и прической. Как замечательно, что она додумалась бросить башмак на удачу! Она просто неоценима. Знаешь, так трудно найти помощницу, которая и преданная, и сообразительная.
Маргарет говорила торопливо, сдавленным голосом. Том догадался, что происходит. При всей ее браваде и способности справляться с делами, многое в жизни ей было совершенно неведомо.
– Ты боишься? – мягко спросил он.
– Боюсь? – повторила Маргарет. Она облизнула губы. – Что ты имеешь в виду?
– Думаю, ты знаешь. – Он снова взял ее руку и на этот раз переплел ее пальцы со своими. Этот жест вдруг показался ему очень интимным. Маргарет шумно втянула воздух. Видя, что она действительно боится, Том поспешил успокоить ее. – Я не… то есть… мы не… – Он запинался на каждом слове. – Я хочу сказать, что могу подождать, пока ты будешь готова.
Зеленые глаза Маргарет были полны тайны, как сам океан.
– Спасибо, – тихо сказала она.
Ее слова кольнули его разочарованием. Вопреки всему Том надеялся, что ждать не будет необходимости, что Маргарет без колебаний придет к нему вечером. Но похоже, это не тот случай. «Тебе лучше остудить свой пыл, – сказал он себе. – Возможно, придется ждать дольше, чем ты думаешь».
Маргарет откашлялась, и Том с сожалением увидел, что ее обычное холодное самообладание вернулось.
– Что связывает тебя и Ричарда? – спросила она. – Вы прежде встречались?
Том откинулся на спинку сиденья и, вздохнув, провел рукой по волосам. Того факта, что Спенсер омрачил день, который мог быть более счастливым, не скроешь.
– Мы встречались однажды. Много лет назад, до того как я уехал в Австралию. Он дружил с человеком, которого я знал. С Фредди Хайтауэром. – Несмотря на все его усилия, он произнес это имя с горечью, которая не укрылась от Маргарет.
– Хайтауэр? Тот человек, который в прошлом году умер в поместье Торнборо?
– Да. Откуда ты знаешь?
– Из сплетен. Когда я приехала в Лондон и стала выходить в свет, на меня обрушилась масса сведений. – Маргарет задумчиво посмотрела на Тома. – Враждебность между тобой и Ричардом имеет какое-то отношение к смерти мистера Хайтауэра?
– Это долгая история, а мы почти у банкетного зала. Поговорим об этом вечером.
Правду сказать, Тому нужно было обдумать, что он скажет Маргарет. Как сможет он объяснить свое знакомство со Спенсером и сохранить секрет Лиззи? Нужно будет очень постараться. Том с досадой поморщился. В перечень того, чем он собирался заняться в брачную ночь, разговор о Спенсере явно не входил.
Том очень хотел устроить свадебный обед дома, только для близких друзей и родственников, но пришлось снять большой банкетный зал. На этом настояла Маргарет, уверяя, что это последняя мода, и Том не видел причин возражать. Он знал, что этот блестящий праздник станет для него испытанием, но это небольшая цена за то, чтобы сделать Маргарет счастливой.
Прошло два часа как гости сели за стол. После десятков тостов и заверений от людей, которые едва знали новобрачных, Том понял, что их брак будет долгим и счастливым.
Во всей этой суете Том старался не думать о Спенсере. Теперь он радовался, что деликатное положение Лиззи не позволило ей присутствовать на свадьбе. Том не хотел, чтобы Спенсер появлялся рядом с ней, пока не сумеет предупредить ее и Джеффри об опасности, которую тот представляет.
Шампанское текло рекой, хотя было только два часа дня, гости ели говядину, цыплят, сладости, пудинг. Том не возражал против трат, но задавался вопросом, сколько может съесть сотня людей, особенно на дармовщину. Наконец с едой было покончено, подали свадебный торт. Гости поднялись из-за столов и принялись бродить по залу, приветствуя друг друга с подпитанным шампанским дружелюбием, стремясь себя показать и других посмотреть. Казалось, всем хотелось похвалиться друг перед другом, что их пригласили на такое грандиозное событие.
– Извини, – пробормотала Маргарет, когда они с Томом закончили приветствовать очередной поток поздравляющих, – мне нужно в дамскую комнату.