– Я дал указания, чтобы ты ждала меня на перроне, – сказал он. – Почему ты здесь?
– Почему ты тайком встречался с Полом? – парировала Маргарет. – Как ты мог не сказать об этом мне? И зачем ты сегодня утром ездил к Ричарду?
Том сверлил взглядом Стивенза, вид у которого был виноватый и совершенно несчастный.
– Леди заставила меня все выложить, – уныло сказал камердинер. – Она сказала, что я теперь работаю и у нее, поскольку вы поженились…
– Довольно, Стивенз. – Маргарет даже не взглянула на него. Она по-прежнему смотрела на Тома. – Что ты пытаешься скрыть?
Тому пришлось сегодня со многим смириться, но он не собирался позволить жене устроить ему и его камердинеру публичный выговор. Он взял Маргарет за локоть и повернул, заставив пойти вместе с ним.
– Что ты делаешь? – запротестовала она.
– Нам нужно поймать кеб, – процедил он сквозь зубы. – А ты попридержи голос и иди со мной, как приличная леди. Мне не нужно, чтобы ты затевала скандал на улице. Наша репутация уже достаточно пострадала.
– И чья это вина? – прошипела Маргарет, но, заметив взгляды зевак, подчинилась и пошла рядом с мужем без дальнейших протестов. Стивенз поспешил вперед искать кеб.
– Не думай, что это конец, – сказала Маргарет с натянутой улыбкой. – Я добьюсь от тебя правды.
– В поезде у нас будет масса времени для разговоров, – напомнил Том, подсаживая жену в кеб. – Нет, мы поговорим обо всем немедленно, – возразила она, как только кеб тронулся. – Расскажи мне, почему ты провел утро с двумя самыми отвратительными людьми в Лондоне?
Том не мог не согласиться с ее утверждением, но и не хотел, чтобы она помыкала им.
– Если ты успокоишься, я расскажу. – Он скрестил руки на груди, демонстрируя, что приготовился ждать.
Маргарет молча полоснула его взглядом, но постепенно ее гнев испарился.
– Очень хорошо, – наконец сказала она.
– После вчерашних событий я посчитал важным, чтобы мы с Ричардом заключили своего рода перемирие. Кроме того, я хотел лично убедиться, что не избил его до полусмерти.
Тому показалось, что он заметил на губах Маргарет едва различимый намек на улыбку. Учитывая, как Маргарет относилась к кузену, она, должно быть, отчасти радовалась, что тот получил хорошую трепку. Но даже если это был призрак улыбки, он быстро исчез.
– С таким человеком не может быть никаких перемирий. После всего, что он сделал.
Том поднял руку.
– Скажем так, он успокоился. – Это было довольно далеко от правды, но ничего другого Том сообщать не собирался. Он обещал хранить секрет Лиззи и не нарушит слова. – Что до того, почему я встречался с Денолтом, то я решил купить акции железной дороги. – Поскольку Маргарет видела их вместе, Том решил, что нет смысла скрывать это.
– Что? – вскрикнула она. – Ты же знаешь, что это значит выбросить деньги на ветер. Как ты мог даже думать об этом?
– Это мои деньги, Маргарет, – оборвал Том. – И я буду делать с ними что пожелаю. Но не волнуйся, на Мортон-Холл еще много осталось.
Том знал, что это болезненный удар по ее гордости – Маргарет зависела от его денег. Он надеялся, что его слова достаточно ужалят жену, чтобы вынудить оставить тему. Тем не менее Маргарет не унималась.
– Почему ты не сказал мне все раньше? – настаивала она. – Почему это должно быть так секретно?
– Думаю, твое поведение сейчас достаточный ответ, – резко сказал Том. – Больше на эту тему я говорить не собираюсь.
Маргарет надулась, но больше не настаивала. Кеб продолжал продвигаться к станции. Кареты, омнибусы, повозки, пешеходы замедляли их движение на каждом повороте. Том слышал, как громко ругается кучер, когда дорогу им перегородила повозка двадцати футов высотой с деревянными ящиками, застрявшая как раз посреди мостовой.
Когда они добрались до вокзала, движение почти остановилось, улицы были запружены теми, кто тоже пытался доехать туда. Том никогда не ездил на поезде. Он рассчитывал, что Маргарет покажет ему, что делать.
Маргарет сидела с каменным лицом, наблюдая за движением справа и слева, и ни разу не взглянула на мужа. Сложив руки на коленях, она время от времени терла безымянный палец левой руки. Маргарет была в перчатках, но у Тома сложилось четкое впечатление, что кольцо давит на нее, как и сам брак.
Что ж, это чувство было взаимным. Многое, чем он думал заняться, женившись на ней, теперь совершенно отброшено. Хуже того, они проведут недели в Линкольншире, наблюдая за жатвой, когда Том ничего так не хотел, как вернуться в Лондон и контролировать сомнительную ситуацию, созданную Спенсером и Денолтом. И вот на тебе, он сидит в кебе с женой, которую едва знает и с трудом может обуздать!
Наконец они добрались до ворот вокзала.
– Два шиллинга, – объявил кучер.
Том полез в карман за деньгами, но Маргарет сказала:
– Два шиллинга? Вот еще! – Она повернулась к Тому: – Дай ему шиллинг и шесть пенсов.
– Послушайте, – запротестовал кучер. – Я вез вас от Стрэнда…
– …и все знают, что это максимум стоит шиллинг и четыре пенса. Вы радоваться должны, что мы даем чаевые после того, как вы пытались поднять плату.
Скрестив на груди руки, кучер посмотрел на Маргарет.
– Не вам, леди, – сказал он, качая головой, – указывать мужу, что ему следует делать, а что – нет. – Он с широкой улыбкой повернулся к Тому: – Вы ведь не позволите этого, сэр?
Том знал, что кучер пытается добиться своего, задев его мужскую гордость, но сейчас не было времени беспокоиться об этом. Оглушительный паровозный гудок прозвучал совсем рядом. Том взглянул на монету, которую вытащил из кармана, потом сунул ее кучеру.