– Скажите, как много вы знаете о бизнесе вашего жениха?
Маргарет молчала. Маска холодной сдержанности вернулась на ее лицо.
– Почему вы спрашиваете? – наконец выговорила она.
– Полагаю, что мистер Денолт рассказывал вам о перспективах своей компании. Но вы уверены, что он сказал вам всю правду?
Маргарет смело посмотрела на Тома, но ответ ее был уклончивым.
– У вас есть причины сомневаться в этом?
– Пока у меня нет ничего особенного, но все-таки я не доверяю мистеру Денолту. А вы? – Его вопрос прозвучал резко, но не было времени подбирать любезные слова.
Что-то промелькнуло в глазах Маргарет – сомнение? тревога? – потом лицо девушки стало сердитым.
– Мистер Пул, вы говорите о моем женихе! Что дает вам право…
– Я все знаю о таких людях, как Денолт, – оборвал ее Том. – Они постоянно нуждаются в деньгах. Вы умны, мисс Уонн. Полагаю, вы знаете, что делаете. Но даже при этом я считаю необходимым предупредить вас. – Том замолчал. Он уже оскорбил ее, и то, что собирается сказать дальше, наверняка нанесет ей моральную травму. Но если мисс Уонн вполовину такая сильная, как он предполагает, она это переживет.
– Предупредить меня о чем? – требовательно спросила Маргарет.
– Вам нужно быть абсолютно уверенной, что мистер Денолт не женится на вас ради денег.
– Деньги! – Она рассмеялась, но смех был невеселый. – Да, о состоянии семьи Уонн известно во всей империи. Но вы, вероятно, не знаете, поскольку сами разбогатели недавно, что вместе с богатством приходит целая армия его защитников: юристы, банкиры, финансовые советники. Так что можете не беспокоиться на этот счет. Вы думаете, у меня нет других достоинств, которые могли бы привлечь мужа?
– Это совершенно не так. – Том придвинулся как можно ближе, всецело завладев вниманием Маргарет. – Полагаю, мое восхищение вами было очевидно с самого начала.
Слова Тома обезоружили Маргарет. Том это понял. Ее нижняя губа задрожала, грудь быстро поднималась и опадала. Она смотрела ему в глаза чуть дольше обычного, потом отвернулась, стараясь восстановить самообладание.
– Спасибо за приятную прогулку и беседу, мистер Пул. Нет необходимости провожать меня дальше. – Тронув лошадь хлыстом, Маргарет пустила ее рысью и ускакала. Спина у нее была прямая, голова высоко вскинута.
Почему все, что он сказал, до нее не дошло? Она действительно отдалась на волю судьбы? Или она горделивая дурочка? Заносчивость этой особы, которая прежде забавляла Тома, теперь привела в ярость. Ему пойдет на пользу знать, что его непрошеные советы будут встречены презрением.
Тому хотелось выругаться. Сокрушить стену, сломать что-нибудь, чтобы выплеснуть досаду. Вместо этого он сделал единственное, что мог. Он погнал жеребца по лужайке, не сдерживая его скорости. И пусть прохожие смотрят внимательно и не попадаются ему на пути.
Волнение Маргарет усиливалось с каждым шагом лошади по пути к дому. Том Пул рассердил ее, но не своей дерзостью. Похоже, он подтверждал то, что сказал Хотон. Это не может быть неправдой! Через несколько часов она узнает наверняка.
День был в разгаре, и теперь стало невыносимо жарко. Маргарет почувствовала, что устала. Дождаться не могла, когда примет прохладную ванну и сменит амазонку на обычное платье.
Дворецкий встретил ее у двери.
– Мистер Денолт здесь, мисс.
– Что? Он должен прийти через несколько часов.
Она не готова говорить с ним. Ей нужно время переодеться, освежиться, привести мысли в порядок.
– Я сказал ему, что вы отсутствуете, но он настоял на том, чтобы подождать.
– Что ж, пусть ждет. Сначала мне нужно отдохнуть. – Это даст ей по меньшей мере полчаса. Пол за это время сможет остыть. – А пока подайте чай в гостиную для мистера Денолта.
– Мистер Денолт в кабинете, мисс.
Маргарет остановилась у лестницы:
– В кабинете? Вы же знаете, что я велела приглашать визитеров в гостиную наверху.
– Да, мэм, прошу прощения, но мистер Денолт очень просил проводить его в кабинет. Он настаивал, что там удобнее и что он хочет скоротать время за хорошей книгой.
Маргарет была уверена, что на самом деле Денолта привлекал хороший бренди, графин которого стоял на буфете. Уже половина пятого – не слишком рано для тех, кто отдает дань крепким напиткам. Но неожиданно с пугающей ясностью она вспомнила, что бумаги, которые принесли ей Хотон и Кларк, все еще лежат на письменном столе. И если Пол пороется в них, то узнает, что его подозревают в обмане. Возможно, сейчас он придумывает какую-нибудь ложь, чтобы опровергнуть обвинения. Маргарет не могла этого допустить. Она не хотела, чтобы Пол подготовился, намереваясь застать его врасплох. Это наверняка единственный способ выудить у него правду.
Сообразив, что крепко вцепилась в перила, она отпустила их и сделала медленный вдох.
– Хорошо. Тогда отнесите чай в кабинет.
Не будет ни ванной, ни времени переодеться, ни времени выбросить из памяти Тома Пула, который заполнял ее мысли, как свет заполняет все уголки комнаты. Маргарет знала про Тома наверняка одно: он не лжец. Он прямо-таки излучал честность. Его грубоватая искренность была полной противоположностью обаянию Пола, которое, как начало выясняться, было расчетливым и притворным. Маргарет отвергла предупреждение Тома, но оно зловещим эхом отдавалось в ее сердце, когда она открыла дверь в кабинет.
Пол был именно там, где она ожидала его увидеть: сидел за ее столом. Закинув ноги на крышку, он просматривал бумаги. С первого взгляда она могла сказать, что это досье, которое принес ей мистер Хотон.